==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་འབྲེལ་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས།
ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་འབྲེལ་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས།
ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་འབྲེལ་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ། །ཨཱཿརང་ལུས་ཐ་མལ་གནས་པའི་མདུན་མཁའ་རུ། །ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ། །གཏིང་ཟབ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུས་གང་བའི། །དབུས་སུ་རིན་ཆེན་པད་སྡོང་འདབ་རྒྱས་སྟེང་། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར། །འཁོར་དུ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆར་འབེབས་བདག་ལ་གཟིགས། །རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར། །གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་དད་ཕྱག་རྟག་ཏུ་འཚལ། །ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་མ་ལུས་བཤགས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི། །ཁྱབ་བདག་གཅིག་པུ་མགོན་པོའི་རྣམ་ཐར་ལ། །སྙིང་ནས་ཡི་རངས་དད་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབས་པར་བསྐུལ། །རང་གཞན་དགེ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན་བསྡོམས་ནས། །འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་
བར། །མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྗེས་བསྙེགས་ཏེ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དོན་དུ་བསྔོ། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྐྱབས་གཅིག་རིན་པོ་ཆེ། །ལྔ་བདོའི་རྒུད་པས་མནར་བཞིན་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་མྱུར་དུ་གཟིགས། །དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཕྱུངས་ལ། །མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་བསྟན་པ་དང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱས་ལ་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཅི་ནུས་སུ་འདོན། མོས་གུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བ་ཐག་ལྟར་བརྐྱང་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། སྐབས་སུ་བཛྲ་གུ་རུ་ཅི་རིགས་བཟླ། ཐུན་མཐར། བླ་མའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས། །འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུ

【汉语翻译】
七句祈请文相关的上师瑜伽加持降雨。
七句祈请文相关的上师瑜伽加持降雨。
七句祈请文相关的上师瑜伽加持降雨仪轨。
ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，啊）：于自身如常安住的前方虚空中，
邬金清净达纳郭夏海（ धनकोश，Dhanakośa），
深邃且充满八功德水的中央，
珍宝莲茎花瓣盛开的上方，
皈依处总集邬金金刚持，
具足妙相光辉与措嘉佛母相拥。
右手持金刚杵，左手持颅器宝瓶，
以绸缎和珍宝骨饰庄严。
于五光之中，大乐光辉炽燃，
周围三根本如海如云般密集。
加持慈悲降雨，请垂视于我！
诸佛之本体，不灭智慧身，
以猛烈渴求，恒时恭敬顶礼。
身与受用，三时善妙之聚，
观想为普贤供云而供养。
从无始以来积聚的所有罪堕皆忏悔。
有子诸佛一切功德之，
遍主唯一怙主的传记，
从内心欢喜，以信心而祈请，
祈请降下深广法之大雨！
总集自他一切善妙之事物，
直至轮回大海存在之际，
追随怙主您的传记，
为引导遍空众生之目的而回向。
皈依处总集，大悲智之宝藏，
恶时浊世之唯一怙主，如意宝，
被五浊衰败所折磨，以强烈渴求，
祈请您以慈爱垂视于我此子！
从意之虚空中，取出慈悲之力量，
请加持具信我之心。
迅速显示征兆与祥兆，
祈请赐予胜共成就！
如是念诵后，尽力念诵七句祈请文。以虔诚之心祈祷，观想上师父母的交合处和心间，放射出五种颜色的智慧光芒，如线般延伸，融入自己的心间，从而加持自己的相续。期间念诵莲师心咒（嗡啊吽 班匝格热班玛色德吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ）等。于座末，从上师的三处，三字放

【英语翻译】
The Guru Yoga Blessing Rain Associated with the Seven-Line Prayer.
The Guru Yoga Blessing Rain Associated with the Seven-Line Prayer.
The Guru Yoga Blessing Rain Associated with the Seven-Line Prayer.
Āḥ: In the space in front of me, where my ordinary body resides,
In the ocean of Orgyen stainless Dhanakosha,
Deep and filled with water possessing eight qualities,
In the center, on a jeweled lotus stem with blossoming petals,
Orgyen Vajradhara, the embodiment of all sources of refuge,
Radiant with the splendor of marks and signs, embracing the consort Tso Gyal,
The right hand holding a vajra, the left holding a skullcup filled with nectar,
Adorned with silks, jewels, and bone ornaments,
In the expanse of five lights, the great bliss of splendor blazes,
Surrounded by the ocean of the three roots, dense as clouds,
Bestow the rain of blessings and compassion, look upon me!
The essence of all victors, the immortal wisdom body,
With intense longing, I constantly pay homage with faith.
Body, possessions, and the collection of virtuous deeds of the three times,
I visualize as clouds of Samantabhadra's offering and offer them.
I confess all the sins and downfalls accumulated since beginningless time.
The qualities of all the victorious ones with their sons,
The sole master, the protector's biography,
From the heart, I rejoice and pray with faith,
I urge you to send down the great rain of profound and vast Dharma!
Combining all the virtuous things of self and others,
Until the ocean of beings exists,
Following the biography of you, the protector,
I dedicate it for the purpose of guiding beings throughout space.
The embodiment of all sources of refuge, the great treasure of wisdom and compassion,
The sole protector of the degenerate age of evil, the precious one,
Afflicted by the decline of the five degenerations, with intense longing,
I pray, look upon me, your child, with love!
From the expanse of intention, draw out the power of compassion,
Bless the heart of me, who has faith.
Quickly show signs and omens,
I pray, grant supreme and common accomplishments!
After saying this, recite the Seven-Line Prayer as much as possible. Pray with devotion, visualize that from the union of the Guru Father and Mother and from their hearts, five-colored wisdom rays extend like threads and dissolve into your own heart, thereby blessing your being. During this time, recite the Vajra Guru mantra (oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ) as appropriate. At the end of the session, from the three places of the Guru, the three syllables emit

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་བྱུང་ནས་སུ། །རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི། །སྒྲིབ་བྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །མཐར་ནི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ། །དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རུ། །རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བླ་མའི་ཐུགས། །རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཆོས་སྐུར་གནས། །ཨ་ཨཱཿཞེས་བརྗོད་ལ་ཡེ་ནས་བཅོས་བསྒྱུར་
སྤང་བླང་ལས་འདས་པ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གདོད་མའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་རང་ཞལ་བལྟ། སླར་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་པས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཅེས་པའི་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་ལ། ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་གུ་རུ་པདྨའི་བྲན་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡིད་ཀྱི་མཚོ་ལས་བྱུང་བ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་འབྲེལ་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས།

【汉语翻译】
未曾有也！自身三处融入，三门之障净，化为身语意之金刚。最终上师及眷属融入光中。以白色红色明点（藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。融入自身心间，上师之心。自心无别，安住于俱生法身。念诵阿阿（藏文：ཨ་ཨཱཿ），原本无有改造。
超越取舍，观见自心本初法身大圆满之自性面容。再次将如幻之显现一切观为上师之自性，以回向善根和吉祥祈愿而令其安乐吉祥。此乃一切调伏者所说，于谷雨月（藏文：གྲོ་བཞིན་ཟླ་བ，即藏历四月）初八。于一切生世中祈愿成为莲师之仆，此乃无敌尊胜者弥庞（藏文：མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ，即麦彭仁波切）之意海所出，善哉！吉祥！
与七句祈请文相关的上师瑜伽加持降雨。

【英语翻译】
Unprecedented! The three places of oneself dissolve, the obscurations of the three doors are purified, and transform into the Vajra of Body, Speech, and Mind. Ultimately, the Guru and retinue dissolve into light. Marked by white and red bindus (藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：bindu) and the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). By dissolving into one's own heart, the Guru's Mind. One's own mind is inseparable, abiding as the co-emergent Dharmakaya. Reciting Ah Ah (藏文：ཨ་ཨཱཿ), from the beginning there is no alteration.
Transcending acceptance and rejection, behold the self-face of one's own mind, the primordial Great Perfection Dharmakaya. Again, view all illusory appearances as the nature of the Guru, and make it peaceful and auspicious by dedicating merit and auspicious prayers. This was spoken by the one who subdues all, on the eighth day of the waxing moon of the Grozhin month (Tibetan: གྲོ་བཞིན་ཟླ་བ, i.e., the fourth month of the Tibetan calendar). In all lifetimes, may I pray to be a servant of Guru Padmasambhava, this is from the mind-ocean of the invincible victorious one, Mipham (Tibetan: མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ, i.e., Mipham Rinpoche), may it be virtuous! Mangalam!
Guru Yoga Blessing Rain related to the Seven Line Prayer.

============================================================

